Edith Piaf

Les Amants de Venise (tradução)

Edith Piaf


Les Amants de Venise


Ela lhe disse: "É como Venez

Onde córregos transbordaram uma água cinzenta... "

Como estava chovendo... Como estava chovendo

Ela lhe disse: "É como gôndol

eu ouvir seu coração desempenha o Barcarolle"

Como estava chovendo... Como estava chovendo


Eles estavam lá, amontoados em sua caravana

Com a noite ea tempestade na porta


Ela lhe disse: "É como estar em Veneza. "

Ele respondeu: "Mas estamos em Veneza

Como eles amavam... Como eles amaram

Aqui as luzes brilhantes às centenas

lanternas noite muito exagerado

Feche os olhos

Você vai ver melhor


Mas vimos uma má rua

que nem sequer acendeu sua miséria

E lá, na esquina da rua

A pequena placa de azul pálido

onde vimos, escrito por ele

"Porte d'Italie"


La-la-la

Les Amants de Venise


Elle lui disait: “On se croirait à Venise

Où les ruisseaux débordaient d’une eau grise...”

Comme il pleuvait… Comme il pleuvait…

Elle lui disait: “On se croirait en gondole

J’entends ton coeur qui joue sa barcarole”

Comme il pleuvait… Comme il pleuvait…


Ils étaient là, blottis dans leur roulotte

Avec la nuit et l’orage à la porte.


Elle lui disait: “On se croirait à Venise.”

Il répondait: “Mais on est à Venise!”

Comme ils s’aimaient… Comme ils s’aimaient…

Voici les feux scintillant par centaines

La jolie nuit bariolée de lanternes

Ferme les yeux…

Tu verras mieux…


Mais on ne voyait qu’un pauvre réverbère

Qui n’éclairait même pas leur misère

Et tout là-bas, au coin de la rue,

Une petite plaque d’un bleu pâli,

Où l’on voyait, écrit dessus:

“Porte d’Italie”...


La-la-la…

Encontrou algum erro na letra? Por favor, envie uma correção >

Compartilhe
esta música

ESTAÇÕES
ARTISTAS RELACIONADOS